絆 Kizuna - the bonds of friendship

このエントリーをはてなブックマークに追加

2011年04月18日(Mon) 11:31


Kizuna - the bonds of friendship
http://www.kantei.go.jp/jp/kan/statement/201104/11kizuna.html

平成23年4月11日(月)

 巨大な地震と津波に見舞われ、1万3千人以上の死者を出した東日本大震災から一ヶ月が経ちましたが、
未だに1万4千人以上が行方不明であり、約15万の方々が、今も避難生活を強いられています。我が国の
国民だけでなく、外国人の方も含め、今回被災されたすべての方と、そのご家族の皆様には、心より
お見舞いを申し上げます。

 福島第一原子力発電所の状況については、現在、事態の収束のために全ての資源を動員し、一日も早い
安定化に向けて努力しているところです。

 大震災からの一ヶ月間は、日本にとって極めて厳しい期間でした。しかし、同時に、日本は世界と共に
あることを、改めて実感し、感謝する期間となりました。

 これまで130以上の国・地域、40近い国際機関、数多くの非政府組織、そして世界中の方々からお見舞い
をいただき、さらには義捐金などを通じて支援と連帯を示していただきました。様々な国・地域から救助
隊員の方々が駆けつけ、いち早く被災地で救援活動を行い、食料・医薬品・毛布等の物資を届けてくださった
ことは、被災者を心から勇気づける支援でもありました。また、被災地の復興を願い、遠い国の子供たちが
一生懸命折ってくれた千羽鶴も届けていただきました。

 このような世界中からの支援に対し日本国民を代表して心から感謝を申し上げます。

 日本は必ず再生し、復活し、さらに素晴らしい国になります。国際社会が示してくださった温かい激励
と連帯に応えるためにも、その新生への道を歩むことこそが、我が国の責務であり、最高の返礼であると
考えています。そして、日本国民の底力と国際社会の温かいご協力により、それは必ずできると、私は確信
しています。

 そして、世界の皆様からいただいた温かいご支援に対し、国際貢献という形で、必ず恩返しをしたいと
思い定めています。

 そのためにも、私は、復興に向けて全力を尽くして参ります。

                             内閣総理大臣
菅 直人

まさかの友は真の友

-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

Kizuna  - The Bonds of Friendship -
http://www.kantei.go.jp/foreign/kan/statement/201104/11kizuna_e.html

April 11, 2011


One month has passed since the Great East Japan Earthquake, which caused over 13,000
people to lose their lives in the enormous earthquake and tsunamis that struck. Even
now, over 14,000 people remain unaccounted for, and about 150,000 people remain forced
to take shelter as evacuees. I extend my heartfelt sympathy to all the people who have
 suffered as a result of this disaster, both Japanese nationals and non-Japanese, and
to their families.

We are currently mobilizing all resources to bring the situation at Fukushima Daiichi
Nuclear Power Station under stable control and working to stabilize the situation there
 at the earliest possible time.

This one month since the great earthquake has been an extremely arduous time for Japan.
Yet at the same time, it has been a period during which Japan has once again realized,
and once again given thanks, that we stand together with the world.

Thus far, over 130 nations and regions, nearly 40 international organizations, a number
 of nongovernmental organizations and people from all around the globe have extended
 their best wishes to us, and moreover they have expressed their support and solidarity
through donations and other means. Various countries and regions rushed in rescue workers
 to swiftly conduct rescue operations in the affected areas swiftly and delivered supplies
 such as food, medical supplies, and blankets. This assistance also brought wholehearted
 encouragement to the disaster victims. In addition, we have received thousands of
 origami paper cranes intently folded by children in distant nations wishing for the
reconstruction of the disaster-stricken areas.

On behalf of the people of Japan, I extend my heartfelt thanks for such assistance from
 all around the world.

There is no doubt that Japan will recover, become vibrant again, and become an even more
 marvelous country. In living up to the cordial encouragement and solidarity extended
to us by the international community, I consider walking down the road to such a rebirth
 to be incumbent upon us, and the best way for Japan to reciprocate your kind concern.
 It is my firm conviction that through the fundamental strengths inherent to the Japanese
 people and the cordial cooperation of the international community, we can achieve
this without fail.

I am also determined that Japan will certainly repay, through our contributions to the
international community, the cordial assistance we have received from around the world.

To that end, I will work to the best of my ability to realize reconstruction of Japan.

 

Naoto Kan
Prime Minister of Japan

Naoto Kan

 

A friend in need is a friend indeed


「応援メッセージ」一覧に戻る